Stavning av Pterophyllum scalare på svenska...

#1 - 13 januari 2004 08:00
Det här inlägget är inte så allvarligt (särskilt med tanke på att jag inte är världens bästa rättsvarare själv [:-34] ) men jag blir faktiskt förvirrad [:-56] av de olika stavningar som förekommer på fisken skalar här på forumet. (Jobbigt när man ska söka information)[:-5] .

På lating heter fisken: Pterophyllum scalare
På engelska: Angel fish

Alternativa stavningar på fisken som jag hittat på forumet: Scalar Scalare, Skalar. Med en ovetenskaplig undersökning tycks stavningen skalar vara den minst förekommande på forumet.

Om ni tänker er tillbaka på svenskalektionerna bör ni kunna gissa vilken stavning som är riktig när övrig text är på svenska och man inte använder hela det latinska namnet.

Kjell Fohrman
Administrator
#2 - 13 januari 2004 08:51
Jag försöker genomgående skriva på svenska, men får väl erkänna att jag ibland glömmer av mig och det blir svengelska dvs med c.
Det är ju samma med diskus där många skriver på svengelska dvs discus.
#3 - 13 januari 2004 09:33
personligen tycker jag att stavningen med c ser mer rätt ut, kanske för att jag får snulle i huvudet och tänker på potatisskalare och sånt när det står skalar,(skalare) hehe
Kjell Fohrman
Administrator
#4 - 13 januari 2004 09:45
Skriver du då inte i konsekvensens namn också potatisscalare[;)]
#5 - 13 januari 2004 09:49
Är det någon med latinska kunskaper som vet vad scalare betyder?
Dum fråga kanske men varför har man valt att försvenska scalare till skalar? För skalar i substantivform är väl inget svenskt ord, jag förknippar det mer med verbet skalar som i: "sedan skalar man potatisen och..."

Mvh Fredrik Isaksson
#6 - 13 januari 2004 09:54
Har inte arten hetat "triangelfisk" nån gång på stenåldern (60-talet)?

mvh Daniel
#7 - 13 januari 2004 10:04
Scalare betyder "trappformig" på italienska - samma ord som svenskans skala. Så om man verkligen vill försvenska får man väl köra med "trappfisk".

mvh Daniel
#8 - 13 januari 2004 10:54
Jo fast trappfisk låter ju bara konstigt... ;)
Men triangelfisk hade i alla fall sagt mer om fiskens utseende än skalar. Tittar man i någon svensk akvariebok så har faktiskt de flesta fiskarna ett svenskt populärnamn som mer eller mindre beskriver fiskens utseende, ibland bara till färgen eller storleken men ibland även mönster, hur fenerna ser ut eller kanske att de liknar någon annan fisk.
Men det finns givetvis fler exempel på fiskar som har lika luddiga populärnamn som skalar, Flying Fox är väl det värsta jag kommer på så här på rak arm. Bland ciklidarterna så är det också vanligt att man bara plockar ner det latinska efternamnet och petar in ciklid bakom, t.ex citrinellum-ciklid, men då har man i alla fall kvar citrinellum som förklarar fiskens utseende om man nu kan latinska så det tycker jag är mer okej.
skalar säger varker det ena eller det andra och det ser även konstigt ut i skrift. Vem är det som kommer på populärnamnen egentligen?

Mvh Fredrik Isaksson
Kjell Fohrman
Administrator
#9 - 13 januari 2004 11:05
Vem är det som kommer på populärnamnen egentligen?


Ja det kan man ju undra - det varierar säkert från fisk till fisk. Ofta är det en försvenskning av namnet, ibland kanske en översättning från ett utländskt handelsnamn, ibland kanske en svensk importör som tyckte att den liknande en XXXX och därför gav den nman efter detta. Vissa påhittade handelsnamn fastnar andra försvinner snabbt.
Ibland kan det variera rätt mycket mellan länderna - Hästnosar kallas enbart för hästnosar här, gobycichlids internationellt. Aulonocara kallas för Peacocks utomlands - en peacock(påfågel)-ciklid i Sverige är något helt annat.
Även inom ett land kan det finnas lokalt geografiska handelsnamn, ungefär som dialekter.
Kort och gott kan man säga att handelsnamn ofta är ett uselt sätt att känneteckna en art och om det inte rör sig om mycket kända fiskar så borde det vetenskapliga namnet alltid finnas angivet i affären.
#10 - 13 januari 2004 11:34
Problemet med de vetenskapliga namnen är att det tar några år innan man klarar sig från att vricka tungan då man ska uttala namnet. ;) Då är det lätt att man tar genvägar och använder de befintliga handelsnamnen eller hittar på egna smeknamn eller liknande.

Jag skulle inte vilja försöka spotta ur mig Glyptoperichthys gibbiceps mitt i en konversation... då är det lättare att man bara säger gibbiceps, gibby, eller segelfenspleco.
*bläddrar lite i en akvariebok*
Eller tänk att försöka haspla ur sig Mastacembelus erythrotaenia i stundens hetta. ;D
Eller kanske Epalzeorhynchos kalopterus... Då tar jag nog hellre Flying Fox hur illa det än låter. ;)

Plötsligt så inser man hur svårt det måste vara att jobba på akvarieaffär och klara sig från att verka okunnig, inse vad många sjukt svåruttalade namn man måste kunna rabbla upp, man blir säkert miljöskadad och börjar säga saker som "- Skicka Solanum tuberosum." istället för "- Skicka potatisen." vid matbordet. ;D

Mvh Fredrik Isaksson
#11 - 13 januari 2004 19:17
det vanligaste svenska handelsnamnet är skalar.

för er som vill veta vad scalare betyder så leta upp jan kulanders sidor på natur historiska riksmuseumet där finns allr förklarat efter som jag sitter i Bangkok just nu har jag tyvärr inte länken tillgänglig.
#12 - 13 januari 2004 20:10
Mina fyra diamantskalarer ser inte ut som diamanter utan som knöggliga aluminiumfolieplattor....
Men otroligt vackra!!
#13 - 14 januari 2004 11:06
Ur Sven O Kullanders text på www.nrm.se:
scalaris, from the Latin scala, with adjectival ending, -is, -is, -e.

Ur Nationalencyklopedin:
scalare

scala´re (nylat., av senlat. scala´ris 'som hör till stege eller trappa' (se scala), p.g.a. fiskens randiga, trappliknande teckning), Pterophy´llum scala´re, art i fiskfamiljen cichlider.

Tycker själv att scalare känns rätt, det är ju ren latin.
Att jämföra med diskus går inte - det är ju ett ord som redan finns på svenska.
Man kanske ska gå hela vägen och kalla scalare för trappbrokabborre?
Eller kanske inte.
mvh Daniel












Annons